Папа Римский изменил текст «Отче наш», а Епифаний нет

Папа римский Франциск потряс католическую общественность, изменив текст итальянского перевода молитвы «Отче наш». С 22 мая 2019 года итальянцы будут произносить шестое прошение как «не оставь нас во искушении» («non abbandonarci alla tentazione») вместо «не введи нас во искушение» («non indurci in tentazione»). Это считают значительным и противоречивым решением.

«Отче наш» — самая известная христианская молитва. Согласно Евангелию, текст ее оставил ученикам сам Иисус Христос. Правда, даже в Библии молитва существует в двух версиях: сокращенной в Евангелии от Луки и пространной в Евангелии от Марка. Шестое прошение есть в обоих.

Суть спора о формулировке в том, что странно просить не вводить в искушение Бога, который, по христианским догматам, источником искушения не является. Это напрямую противоречит другому тексту Библии: «В искушении никто не говори: Бог меня искушает; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого, но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью» (Послание Иакова, Глава 1, стихи 13-14).

«Отче наш» на языках Европы. Карта из книги «Synopsis universae philologiae». Источник: Gottfried Hensel / Synopsis Universae Philologiae: In Qua: Miranda Unitas Et Harmonia Linguarum Totius Orbis Terrarum Occulta, E Literarum, Syllabarum, Vocumque Natura & Recessibus Eruitur, 1741

Сам Иисус должен был произнести «Отче наш» на галилейском диалекте арамейского языка, но до нас дошел только перевод на койне. Важны два слова: глагол eisenenkēs и существительное peirasmos. Первое можно перевести как «внести в». В Евангелии от Луки его используют в самом прямом значении, когда к Иисусу приносят парализованного человека. Второе слово может быть «искушением», «испытанием» и «проверкой».

Правильность прямого перевода «и не вводи нас во искушение» доказывал, среди прочих богословов, Блаженный Августин: «Этим означается, что сатана никакой не имеет власти искушать кого-либо; и если искушает, искушает по попущению Божию. Божие же попущение бывает или для наказания людей за грехи их, или для обучения их и доставления им опытности». Мормонский вариант молитвы еще сильнее конкретизирует роль Бога: «Не подвергай нас введению в искушение».

Очевидно, что Франциск придерживается другой точки зрения: «Это плохой перевод, потому что здесь говорится о Боге, который склоняет к искушению. Но Бог не вводит в искушение, а помогает вам подняться после падения. Тот, кто побуждает к искушению, — это сатана».

В 2017 году формулировку «не дай нам поддаться искушению» начали использовать католики Франции. Итальянцы делают это сейчас. Православные церкви пока ничего менять не собираются, да и среди католиков единого мнения нет. Возможно, в будущем трактовка этой фразы станет поводом для куда более глобальной дискуссии о том, кого христиане должны считать источником искушения и зла.

Читайте далее о том, что может значить песня U Can’t Touch This с точки зрения Библии.

Фото на обложке: Mazur/catholicnews.org.uk; Catholic Church England and Wales / Flickr / CC BY-NC-SA 2.0

Поделись историей

Facebook Telegram Twitter