История латинки

Министр иностранных дел Павел Климкин предложил обсудить возможность введения второго алфавита для украинского языка — латинского. Пока это только разговоры. В 19 веке на Галичине пошли дальше, и развернулась «Азбучная война».

Самым влиятельным сторонником латиницы был украинский этнограф, языковед, священник греко-католической церкви Иосиф Лозинский. В 1834 году он опубликовал во Львове статью «О wprowadzeniu abecadła polskiego do pismiennictwa ruskiego» («О внедрении польского абецадла в украинской письменности»).

Абецадлом, то есть «азбукой» по-польски, Лозинский называл адаптированный польский алфавит. Священник считал, что архаичная церковнославянская кириллица плохо подходит для записи украинской фонетики и через год издал сборник текстов песен на абецадле.

Это вызвало многолетний срач. По мнению противников латинского алфавита, введение абецадла усилило бы польское влияние, и окончательно оторвало бы Правобережную Украину от Левобережной. В 1840-х годах Лозинский отказался от своей идеи.

Инициативу подхватил филолог, чиновник министерства образования Австрийской империи Йосеф Иречек. Собственную версию новой украинской азбуки он создал на основе чешской. В 1859 году проект поддержали власти. Наместник Галичины Агенор Голуховский заявил о планах преподавать алфавит Иречека в школах региона.

Поддержка губернатора сыграла против филолога — в инициативе увидели политический подтекст. В 1861 году министерская комиссия отклонила проект чеха.

Inszym razom — написал бы Лозинский.
Inšym razom — ответил бы ему Иречек.

Поделись историей

Facebook Telegram Twitter